褚:看你怎样解释“表现”两个字。如果把它看做由内而外由先而后的翻译,由甲阶段转到与甲本无关系的乙阶段,那自然是错误。如果它是名词时把它看做“征候”,是动词时把它看做“流露”,你说“语言表现情感”或“语言是情感的表现”,自无不可。我们如果研究语言的腔调,就可以明白这个道理。比如说“来”,在战场上向敌人挑战所用的腔调和在家庭里呼唤亲爱的人所用的腔调绝不相同。这种不同的腔调还是属于情感呢?还是属于语言呢?请问诸位。
鲁:那当然属于情感。
秦:依我看,它属于语言。
褚:二位都对。腔调是属于情感的,也是属于语言的。离开腔调以及和它同类的生理变化,情感就失去它的强度,语言也就失去它的生命。我们不也常说腔调很能“传神”或“富于表现性”(expressive)么?