“既视感”这个词是由日本人借用汉字创造或者翻译出来的汉语新词汇。要在汉语当中找出一个和“既视感”最为接近的词,应该就是“似曾相识”。
Déjàvu不是英语,是在英语世界当中使用非常广泛的一个法语单词。因为在英语里找不到一个特别准确的词来形容这种感觉,于是大家都用了Déjàvu。
19世纪后期,一个法国的研究者埃米尔·波拉克,在他的《心理科学的未来》一书中提到这个词,但是他当时并没有深入地去研究这一现象的本质。
“既视感”和“潜意识”
虽然距Déjàvu的提出到今天已经有140多年了,研究者也一直在努力试图解释Déjàvu到底是什么以及为什么。可是直到现在,我们依然无法给大家一个明确的定论,只能试图从不同的角度窥探造成“既视感”Déjàvu的种种可能。
先来看看精神分析是怎么说的。说到精神分析,就不得不提弗洛伊德。“本我”被弗洛伊德认为是我们心理结构中最内核的一层,它代表了人类最原始的冲动、欲望、恐惧等,潜伏在我们的潜意识里。而自我(EGO),则是心理结构的中间一层,是我们的意识层面。出于种种原因,我们的自我有时不允许本我中的种种冲动浮现到意识中来,自我像是一个卫士压抑着本我。